< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 “Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
3 Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
5 For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
6 Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
8 Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
9 What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
10 Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
11 Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
13 as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
14 What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
18 what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
19 to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
20 A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
“Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
21 Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
22 He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
23 He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
24 Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
25 For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
26 rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
27 Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
28 he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
29 He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
30 He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
32 It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”
Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “

< Job 15 >