< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 “Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
3 Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
5 For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
6 Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
8 Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
9 What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
10 Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
11 Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
13 as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
14 What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
17 Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
18 what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
19 to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
20 A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
21 Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
22 He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
23 He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
24 Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
25 For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
26 rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
27 Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
28 he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
29 He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
30 He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
31 Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
32 It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”
Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.

< Job 15 >