< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
2 “Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
3 Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
5 For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
6 Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
7 Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
8 Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
9 What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
10 Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
11 Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
13 as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
14 What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
17 Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
18 what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
19 to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
20 A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
21 Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
22 He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
23 He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
24 Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
25 For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
26 rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
27 Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
28 he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
29 He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
30 He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
31 Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
32 It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”
La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.