< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Eliphaz de Têmân prit la parole et dit:
2 “Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
Est-il digne du sage de mettre en avant des raisons futiles, de gonfler son sein de vent?
3 Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
d’employer des arguments sans valeur et des paroles qui ne servent de rien?
4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
Tu en viens à saper la piété, à supprimer les prières au Tout-Puissant!
5 For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
C’Est ton iniquité qui inspire ta bouche, et ainsi tu adoptes le langage de la mauvaise foi.
6 Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
C’Est ta bouche qui te condamne, et non moi; tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
Es-tu donc, par ta naissance, le premier des hommes? As-tu vu le jour avant les collines?
8 Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
As-tu entendu ce qui se dit dans le conseil de Dieu? As-tu confisqué à ton profit la sagesse?
9 What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
Que sais-tu que nous ne sachions? Que comprends-tu qui nous échappe?
10 Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
Parmi nous aussi il est des gens vénérables par l’âge, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
Comptes-tu pour rien les consolations de Dieu et la parole qui t’a été dite en douceur?
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
Pourquoi te laisser emporter par ton cœur? Pourquoi rouler ainsi tes yeux?
13 as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
Pourquoi tourner ta mauvaise humeur contre Dieu et laisser échapper de tels discours de ta bouche?
14 What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
Qu’est-ce donc que l’homme pour se prétendre pur et l’enfant de la femme pour se dire juste?
15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
Quoi! Même en ses saints il n’a pas confiance, et les cieux ne sont pas sans tache à ses yeux!
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
Que sera-ce de cet être méprisable et corrompu, de l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau?
17 Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
Je veux t’instruire, écoute-moi; je veux t’exposer ce que j’ai vu;
18 what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
ce que racontent les sages, sans rien dissimuler, comme une tradition de leurs pères,
19 to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
qui furent, seuls, maîtres de ce pays et auxquels nul étranger ne s’est mêlé:
20 A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
"Les tourments remplissent toute la vie du méchant, tout le cours des années mesurées au tyran.
21 Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
Ses oreilles ne cessent d’entendre un bruit terrifiant; en pleine paix, il se voit assaillir par le dévastateur.
22 He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
Il renonce à l’espoir d’échapper aux ténèbres, il se sait prédestiné au glaive.
23 He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
Il erre ça et là pour chercher du pain: il a conscience que des jours sombres se préparent pour lui.
24 Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’épouvante; elles l’étreignent comme un roi qui monte à l’assaut.
25 For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
C’Est qu’il a dirigé sa main contre Dieu, il s’est élevé contre le Tout-Puissant.
26 rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
C’Est qu’il lui a couru sus, le cou tendu, couvert de toute l’épaisseur de ses boucliers bombés.
27 Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
C’Est qu’il a le visage épaissi par la graisse et le dos arrondi par l’embonpoint.
28 he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
Aussi se fixe-t-il dans des villes en ruines, dans des maisons qui ne sont pas habitables, étant destinées à se changer en décombres.
29 He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
Il ne s’enrichira pas, sa fortune ne subsistera point; tel un arbre sans fruits il n’inclinera pas à terre le sommet de ses branches.
30 He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
Il ne sortira plus des ténèbres; ses rejetons seront consumés par le feu; il disparaîtra comme par un souffle de Dieu.
31 Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
Qu’il n’espère rien de la fraude! II a fait fausse route. La déception sera son salaire.
32 It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
Sa carrière sera achevée avant le temps, et son toit de feuillage ne reverdira plus.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
Tel qu’une vigne, il sera dépouillé de ses jeunes grappes; tel qu’un olivier, il jettera ses fleurs.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Car la bande des pervers est condamnée à la stérilité; le feu dévore les tentes où s’entassent les dons de la corruption.
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”
Ils conçoivent le mal, ils enfantent le malheur. Leur sein couve la perfidie.

< Job 15 >