< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 “Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
3 Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
5 For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
6 Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
7 Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
8 Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
9 What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
10 Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
11 Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
13 as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
14 What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
17 Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
18 what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
19 to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
20 A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
21 Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
22 He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
23 He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
24 Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
25 For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
26 rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
27 Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
28 he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
29 He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
30 He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
31 Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
32 It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”
De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.