< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
提幔人以利法回答說:
2 “Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
3 Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
5 For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
6 Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
7 Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
8 Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
9 What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
10 Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
11 Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
13 as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
14 What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
18 what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
19 to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
20 A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
21 Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
22 He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
23 He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
24 Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
25 For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
26 rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
27 Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
28 he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
29 He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
30 He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
31 Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
32 It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”
他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。