< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Hahoi Teman tami Eliphaz ni a pathung.
2 “Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
Hat navah, Tami a lungkaang ni ahrawnghrang panuenae hoi maw a pathung han. Kanîtholae kahlî hoi a von a paha sak han namaw.
3 Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
Bang patopatang kaawm hoeh e lawk hno lahoi thoseh, hawinae ka sak thai hoeh e lawk ni a poukkhai han maw.
4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
Cathut takinae hoi ama koe ratoum e hah na ngang pouh.
5 For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
Bangkongtetpawiteh, na payonpakainae ni, na pahni hah a cangkhai teh, huenghai onae lawk hah na kârawi.
6 Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
Kai ni nang yon na pen hoeh. Na pahni roeroe ni doeh yon na pen.
7 Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
Hmaloe poung khe e lah maw na o, hoeh pawiteh monnaw ao hoehnahlan vah sak e lah na o toung maw.
8 Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
Cathut e khokhangnae hah na panue toung maw, Lungangnae he nang hane dueng lah maw ao.
9 What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
Kaimouh ni ka panue hoeh e bangmaw na panue, kaimouh dawk kaawm hoeh e bangmaw na panue thai.
10 Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
Kaimouh thung dawkvah sampo ka po e hoi kacuepoung e, na pa hlak hai kacuehnawn e ka o awh kaima.
11 Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
Cathut ni a dei e lungmawngnae lawk kanem teh nang hanlah a patawpoung maw
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
Bang kecu dawk maw, na lungthin ni na kahmakhai, bang kecu dawk maw avangvanglah pou na hmaiet.
13 as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
Na muitha ni Cathut taranlahoi pou a kamlang teh, hot patet e lawknaw na pahni dawk hoi na tâco sak.
14 What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
Tami teh banglamaw ao teh, a thoung thai han. Napui ni a khe e teh, banglamaw ao teh, a lan thai han.
15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
A tamikathoungnaw patenghai, Cathut ni kâuepkhai hoeh. A mithmu vah kalvan patenghai thounghoeh pawiteh,
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
Panuet ka tho e, kakhin e, payonpakainae hah, tui patetlah ka net e teh, banghloimaw hoe kathounghoehe la ao han.
17 Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
Thaihaw, ka dei vai, ka hmu e hah ka pâpho han.
18 what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
Tami a lungkaangnaw ni ouk a dei e mintoe koehoi e hmu e hno a hro awh hoeh e hah.
19 to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
Ahnimouh dueng a poe e ram, ram alouknaw a othaihoenae hah.
20 A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
Tamikathoutnaw ni a hring na thung patawnae a khang. Amamouh kum yit touh rep kacuengroenaw koe a hro.
21 Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
Takitho e pawlawk hah amamae hnâ ni a thai teh, hnopai a tawn nah, ka raphoe hane naw ni a thosin awh.
22 He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
Hmonae thung hoi kamlang hane hah yuem hoeh. Bangkongtetpawiteh, ahni teh tahloi ni a ring toe.
23 He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
Ca hane tawng hanelah a kâva teh, nâmaw hote teh ao telah a ti. Hmonae hnin teh a kut dawk a pha toe tie hah a panue.
24 Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
Rucatnae hoi kângairunae ni a lungpuen sak, tarantuk hanelah coungkacoe kaawm e siangpahrang patetlah tâ e la ao.
25 For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
Bangkongtetpawiteh, Cathut taranlahoi a kut a dâw teh, Athakasaipounge taranlahoi kâoupnae hoi a kâroe.
26 rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
Bahling katha poung e hoi, lung ka patak poung e lahoi Cathut tuk hanelah a yawng sin.
27 Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
Athaw ni a minhmai muen a ramuk teh, a keng thouk kathâw nakunghai,
28 he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
kingkadi e khopui dawk kho a sak teh, apinihai a ohoehnae, kingdi e kho dawk ao.
29 He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
Tawnta mahoeh, hoeh pawiteh, a tawnta e hnopainaw kangning mahoeh, hoeh pawiteh a tawn e hah talai dawk pungdaw mahoeh.
30 He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
Hmonae thung hoi tâcawt mahoeh. Hmaipalai ni a kangnaw hah a kak han, a pahni dawk e kahlî hoi be a kahma sak han.
31 Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
Amahoima a kâdum teh, bang hoeh e hah kâuep han seh, bangkongtetpawiteh, a tawkphu teh banghai bang nahoeh.
32 It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
Atueng akuep hoehnahlan vah, kuep sak lah ao awh vaiteh, akangnaw hah naw mahoeh toe.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
Misurkangnaw patetlah ka hmin hoeh rae a paw a sarut totouh kahû en vai teh, Olive thing patetlah a pei hah koung a sarut han.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Bangkongtetpawiteh, tamikathoutnaw hoi kamyawng e teh, caici lah ao han. Tadawngnae hoi sak e im teh, hmai ni be a kak han.
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”
Kahawi hoeh e hah a vawn teh, bang hoeh e hah a khe awh. A von dawk laithoe a vawn awh telah a ti.