< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Hichun Teman mipa Eliphaz in adonbut in;
2 “Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
Michingin hitobang thu hom keu chu donbut ponte. Nang hi imacha hilou nahin chule khohui hungnung bep nahi.
3 Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
Michingin tang louva thu homkeu sei din akigo jipon, hitobang thu a chu ipi phatchomna um'em?
4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
Pathen ginna neilou nahim, ama dinga jana neilou nahi.
5 For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
Nachonsetna ho chun nakama ipi seiding ham ti naseipeh untin, nathucheng hohi joulhep themtah chunga kingam ahi.
6 Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
Nangma kam tah chun themmo nachan sah ahin, kei kahipoi; namuh mama chun nang douna a thu asei ahi.
7 Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
Nanghi apeng masapen nahim? Molle lhang ho kisem masanga peng nahim?
8 Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
Pathen in guhthima nahilna ho nangai hinam? Chihna chu nangma tum dinga nanei hinam?
9 What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
Keihon kahet louvu ipi nahetna, keihon kahet khen theilouvu nangin nahet khen thei um'em?
10 Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
Keiho langa hin upa tah tah samkangsa apangun amaho chu napa sanga hatah a tahjo ahiuve.
11 Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
Pathen in nalhamon chu nang dinga neo behseh a ham? Nemma athusei chu lhing joulou ham?
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
Naki gellhah na chu ipin nalah mang peh ham? Na khomu theina chu ipin alhahsam sah ham?
13 as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
Hiti chun Pathen dounan nakihei mangin, chule hitobang thuphalou hi naseije.
14 What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
Thithei khat tou chu theng theijem? Numeija pengdoh mihem chu adih a umthei ding ham?
15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
Ven Pathen in vantil ho jeng jong atahsan joupoi, ama mitmu in vanho jeng jong athengsel poi.
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
Chonsetna dimho leh lheplhahna dimho leh gitlouna a dangchah ho chu ichan geijin thenna alhasam tadem?
17 Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
Kathusei nangai dingle keiman navet sah inge, ken katahsa tah a kahet ho a kon in nadonbut inge.
18 what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
Apa teuva konna hiche thu mama hi ajah uva, michingho hetsah dungjuija hiche hi kisudet ahi.
19 to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
Gamdang miho hunglhun masang sot laipeh a chu koiham khat hitobang ho a konna gamkhat ana kipe ahi.
20 A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
Migiloupa chu ahinkho lhum keijin nat gim genthei thoh in akipeh peh in lungsetna neilou ho dingin hahsat gentheina kum jat tamtah kikhol ahi.
21 Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
Ama banga kichat tijatna O aging jingin chule nikho phaho jeng jong misumang hon ahin delkhum dio kichatnan aneiye.
22 He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
Muthim lah a chedoh ding amahon angapcha pouve, kichatna jeh a amahon tol atha dingu ahi.
23 He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
Gamtinah avahle leuvin changlhah hoiya kakimu ding ham tin aseijuve. Amahon amanthah nadiu nikho anaije ti aheuve.
24 Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
Muthim nikhon amaho chu akichatsah uvin, galkon dinga kigong lengpa bangin lung gentheina leh lung natna dimset in ahing uve.
25 For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
Hatchungnung pa asuhboh uva Pathen akhut u athin khum jeh u chun,
26 rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
Alummu hattah chu akichoijun amadou nan isah loutah in anokhum jiuve.
27 Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
Migiloute chu athaovun chule sumle paijin akhangtou cheh cheh un akongu jong athaovin apom doh sah uve.
28 he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
Ahinlah akhopi hou hi kisumang thah ding ahin, amaho chu dalhahsa ingemma hung chenguva; sotlhuh ding sa a um cheh ahiuve.
29 He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
Ahaosat nau jong sot tapontin, anei agou hou sot ponte; anei agouho jong kolmong geijin hung kikho khong soh taponte.
30 He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
Muthim lah a konin jamdoh thei pouvin tin, ajih hung dondoh ho jong nisan halgop intin chule Pathen hu haikhum chun amaho asuhmang ding ahi.
31 Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
Haosatna homkeu tahsanna chun amaho leh amaho kilhem lha sot tapou vintin, amaho dinga akipaman u chu ahomsa hiding ahi.
32 It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
Ahinkhou hoilai tah le thingbah kilhamlha bangin kisat lhauvin tin abah hou jong avellin hung engdoh kit tapou vinte.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
Amaho chu lengpi phung aga matah a kilou lha bangle Olive thingphung aga kisem masanga apah pullha bang diu ahi.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Ijeh inem itile Pathen neiloute chu ahomkeu ahiuvin, nehguh chahguh a haosa ho in chu kavam ding ahi.
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”
Amahon boina naovop bangin avop un chule gitlouna ahing doh jiuve. Anaobu houvin joule nal asodoh uve.

< Job 15 >