< Job 14 >

1 “Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
Človek, ki je rojen iz ženske, je malo-dneven in poln težav,
2 Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
poganja kakor cvet in je odtrgan, odleti tudi kakor senca in ne nadaljuje.
3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
Mar odpiraš svoje oči nad takšnim in me s seboj vodiš na sodbo?
4 Who can bring out clean from unclean? No one!
Kdo lahko privede čisto stvar iz nečiste? Niti en.
5 Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
Ker so njegovi dnevi določeni, je število njegovih mesecev s teboj; ti si določil njegove meje, ki jih ne more prestopiti.
6 look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
Obrni se od njega, da lahko počiva, dokler svojega dneva ne bo dovršil kakor najemnik.
7 For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
Kajti upanje je za drevo, če je posekano, da bo ponovno pognalo in da njegove nežne veje ne bodo odnehale.
8 If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
Čeprav se njegova korenina v zemlji postara in njegov štor umre v zemlji,
9 at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
vendar preko vonja vode vzbrsti in požene veje kakor rastlina.
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
Toda človek umre in obleži. Da, človek izroči duha in kje je?
11 As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
Kakor vode izhlapevajo iz morja in se poplava izsušuje in posuši,
12 so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
tako se človek uleže in ne vstane. Dokler ne bo več neba, se ne bodo prebudili niti ne bodo dvignjeni iz svojega spanja.
13 If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol h7585)
Oh, da bi me hotel skriti v grob, da bi me varoval na skrivnem, dokler tvoj bes ne mine, da bi mi določil določeni čas in me spomnil! (Sheol h7585)
14 When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
Če človek umre, mar bo ponovno živel? Vse dni svojega določenega časa bom čakal, dokler ne pride moja sprememba.
15 You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
Klical boš in jaz ti bom odgovoril; imel boš željo po delu svojih rok.
16 For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
Kajti sedaj šteješ moje korake. Mar ne paziš nad mojim grehom?
17 My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
Moj prestopek je zapečaten v mošnji in ti zašiješ mojo krivičnost.
18 But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
Zagotovo padajoča gora pride v nič in skala je odstranjena iz svojega kraja.
19 as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
Vode brusijo kamne. Ti izpiraš stvari, ki rastejo ven iz zemeljskega prahu in ti uničuješ upanje človeka.
20 You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
Na veke prevladuješ zoper njega in on premine. Spreminjaš njegovo obličje in ga pošiljaš proč.
21 If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
Njegovi sinovi so prišli v čast in on tega ne ve. Ponižani so, toda tega ne zaznava o njih.
22 He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”
Toda njegovo meso na njem bo imelo bolečino in njegova duša znotraj njega bo žalovala.«

< Job 14 >