< Job 14 >

1 “Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
Человек бо рожден от жены малолетен и исполнь гнева:
2 Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
4 Who can bring out clean from unclean? No one!
Кто бо чист будет от скверны? Никтоже,
5 Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
аще и един день житие его на земли: изочтени же месяцы его от Тебе, на время положил еси, и не преступит.
6 look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
7 For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
Есть бо древу надежда: аще бо посечено будет, паки процветет, и леторасль его не оскудеет:
8 If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
9 at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
11 As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
Временем бо оскудевает море, река же опустевши изсше:
12 so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
человек же уснув не востанет, дондеже не будет небо сошвено, и не возбудятся от сна своего.
13 If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol h7585)
Убо, о, дабы во аде мя сохранил еси, скрыл же мя бы еси, дондеже престанет гнев Твой, и вчиниши ми время, в неже память сотвориши ми. (Sheol h7585)
14 When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
Аще бо умрет человек, жив будет: скончав дни жития своего, потерплю, дондеже паки буду.
15 You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
16 For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
изчислил же еси начинания моя, и ничтоже Тя мимоидет от грех моих:
17 My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
запечатлел же ми еси беззакония в мешце, назнаменал же еси, аще что неволею преступих.
18 But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
19 as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
камение огладиша воды, и потопиша воды взнак холмы земныя, и ожидание человеческо погубил еси.
20 You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
21 If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
Многим же бывшым сыном его, не весть: аще же и мало их будет, не знает:
22 He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”
но плоти его болеша, душа же его о себе сетова.

< Job 14 >