< Job 14 >

1 “Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
“Munhu akazvarwa nomukadzi ane mazuva mashoma azere nokutambudzika.
2 Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
Anobuda seruva agosvava; anotiza somumvuri, haagari.
3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
Ko, munotarisisa munhu akadai here? Ko, muchamuuyisa kuzotongwa pamberi penyu here?
4 Who can bring out clean from unclean? No one!
Ndianiko angabudisa chinhu chakachena kubva pane chine tsvina? Hakuna!
5 Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
Mazuva omunhu akatarwa; makatema kuwanda kwemwedzi yake, mukamutarira miganhu yaasingagoni kudarika.
6 look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
Naizvozvo regai kumutarisa uye mumusiye ari oga, kusvikira apedza nguva yake somunhu anoshanda.
7 For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
“Asi kumuti kune tariro: Kana ukatemwa, unobukirazve, uye mabukira awo matsva haasvavi.
8 If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
Midzi yawo ingava yakwegura hayo muvhu uye hunde yawo ichifa muvhu,
9 at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
asi uchabukira pakunhuhwira kwemvura ugomera somuti uchangotanga kumera.
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
Asi munhu anofa agoradzikwa pasi; anofema kokupedzisira uye haazovapozve.
11 As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
Sokupera kunoita mvura mugungwa, kana kupwa nokuoma kworwizi,
12 so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
saizvozvo munhu anovata pasi asingazomuki; kusvikira matenga asisiko, vanhu havazomukizve kana kumutswa pakuvata kwavo.
13 If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol h7585)
“Haiwa, dai mandiviga henyu muguva chete, uye mandiviga kusvikira kutsamwa kwenyu kwapfuura! Dai chete manditarira nguva, uye ipapo mugondirangarira! (Sheol h7585)
14 When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
Kana munhu akafa, angazoraramazve here? Mazuva ose okushanda kwangu kwakaoma, ndicharindira kusvikira kuvandudzwa kwangu kwasvika.
15 You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
Muchadana uye ini ndichakupindurai; muchashuva chisikwa chamakaita namaoko enyu.
16 For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
Zvirokwazvo muchaverenga nhambwe dzangu ipapo, asi musingarondi chivi changu.
17 My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
Kudarika kwangu kuchasungirwa musaga; muchafukidzira chivi changu.
18 But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
“Asi sokupfupfunyuka kunoita gomo rigoondomoka, uye sokubviswa kwedombo panzvimbo yaro,
19 as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
semvura inochera mabwe, uye sokuyerera kwemvura zhinji inokukura ivhu, saizvozvo munoparadza tariro yomunhu.
20 You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
Munomukunda kamwe chete zvachose, uye akasazovapo; munoshandura chiso chake mobva mamudzinga.
21 If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
Kana vanakomana vake vachikudzwa, iye haazvizivi; kana vakadzikisirwa pasi, iye haazvioni.
22 He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”
Anongonzwa kurwadza kwomuviri wake chete, agozvichema iye pachake bedzi.”

< Job 14 >