< Job 14 >

1 “Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
2 Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
4 Who can bring out clean from unclean? No one!
Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
5 Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
6 look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
7 For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут:
8 If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
9 at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
11 As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
12 so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
13 If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol h7585)
О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне! (Sheol h7585)
14 When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
15 You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
16 For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
17 My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
18 But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
19 as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
20 You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
21 If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
В чести ли дети его - он не знает, унижены ли - он не замечает;
22 He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”
но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.

< Job 14 >