< Job 14 >

1 “Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
Омул нэскут дин фемее аре вяца скуртэ, дар плинэ де неказурь.
2 Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
Се наште ши е тэят ка о флоаре; фуӂе ши пере ка о умбрэ.
3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
Ши асупра луй ай Ту окюл дескис! Ши пе мине мэ траӂь ла жудекатэ ку Тине!
4 Who can bring out clean from unclean? No one!
Кум ар путя сэ ясэ динтр-о фиинцэ некуратэ ун ом курат? Ну поате сэ ясэ ничунул.
5 Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
Дакэ зилеле луй сунт хотэрыте, дакэ й-ай нумэрат луниле, дакэ й-ай ынсемнат хотарул пе каре ну-л ва путя трече,
6 look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
ынтоарче-Ць мэкар привириле де ла ел ши дэ-й рэгаз, сэ айбэ мэкар букурия пе каре о аре симбриашул ла сфыршитул зилей.
7 For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
Ун копак ши тот аре нэдежде, кэч, кынд есте тэят, одрэслеште дин ноу ши яр дэ лэстарь.
8 If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
Кынд й-а ымбэтрынит рэдэчина ын пэмынт, кынд ый пере трункюл ын цэрынэ,
9 at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
ынверзеште ярэшь де миросул апей ши дэ рамурь де паркэ ар фи сэдит дин ноу.
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
Дар омул, кынд моаре, рэмыне ынтинс. Омул, кынд ышь дэ суфлетул, унде май есте?
11 As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
Кум пер апеле дин лакурь ши кум сякэ ши се усукэ рыуриле,
12 so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
аша се кулкэ ши омул ши ну се май скоалэ; кыт вор фи черуриле, ну се май дештяптэ ши ну се май скоалэ дин сомнул луй.
13 If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol h7585)
Ах, де м-ай аскунде ын Локуинца морцилор, де м-ай акопери пынэ-Ць ва трече мыния ши де мь-ай рындуи о време кынд Ыць вей адуче ярэшь аминте де мине! (Sheol h7585)
14 When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
Дакэ омул, одатэ морт, ар путя сэ май ынвие, аш май траӂе нэдежде ын тот тимпул суферинцелор меле, пынэ ми се ва скимба старя ын каре мэ гэсеск.
15 You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
Атунч м-ай кема ши Ць-аш рэспунде ши Ць-ар фи дор де фэптура мынилор Тале.
16 For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
Дар астэзь ымь нумерь паший, ай окюл асупра пэкателор меле;
17 My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
кэлкэриле меле де леӂе сунт печетлуите ынтр-ун мэнункь ши нэскочешть фэрэделеӂь ын сарчина мя.
18 But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
Кум се прэбушеште мунтеле ши пере, кум пере стынка дин локул ей,
19 as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
кум есте мынкатэ пятра де апе ши кум есте луат пэмынтул де рыу, аша нимичешть Ту нэдеждя омулуй.
20 You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
Ыл урмэрешть ынтруна ши се дуче; Ый скимоносешть фаца ши апой ый дай друмул.
21 If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
Де ажунг фиий луй ла чинсте, ел ну штие нимик; де сунт ынжосиць, хабар н-аре.
22 He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”
Нумай пентру ел симте дурере ын трупул луй, нумай пентру ел симте ынтристаре ын суфлетул луй.”

< Job 14 >