< Job 14 >
1 “Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
2 Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
4 Who can bring out clean from unclean? No one!
Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
5 Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
6 look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
7 For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
8 If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
9 at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
11 As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
12 so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
13 If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol )
Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
15 You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
16 For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
17 My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
18 But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
19 as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
20 You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
21 If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
22 He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”
Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.