< Job 14 >
1 “Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
2 Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
Sae como a flor, e se corta; foge tambem como a sombra, e não permanece.
3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juizo comtigo.
4 Who can bring out clean from unclean? No one!
Quem do immundo tirará o puro? Ninguem.
5 Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
Visto que os seus dias estão determinados, comtigo está o numero dos seus dias; e tu lhe pozeste limites, e não passará além d'elles.
6 look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
Desvia-te d'elle, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
Porque ha esperança para a arvore que, se fôr cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
8 If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
Ao cheiro das aguas brotará, e dará ramos para a planta.
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
11 As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
Como as aguas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica secco,
12 so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu somno.
13 If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol )
Oxalá me escondesses na sepultura, e me occultasses até que a tua ira se desviasse: e me pozesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
15 You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
Chama-me, e eu te responderei, e affeiçoa-te á obra de tuas mãos.
16 For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu peccado?
17 My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
A minha transgressão está sellada n'um sacco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu logar.
19 as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
As aguas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
Tu para sempre prevaleces contra elle, e elle passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
Os seus filhos estão em honra, sem que elle o saiba: ou ficam minguados sem que elle o perceba:
22 He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”
Mas a sua carne n'elle tem dôres: e a sua alma n'elle lamenta.