< Job 14 >

1 “Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
2 Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
4 Who can bring out clean from unclean? No one!
Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
5 Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
Breves dies hominis sunt: numerus mensium eius apud te est: constituisti terminos eius, qui praeteriri non poterunt.
6 look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
7 For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
Lignum habet spem: si praecisum fuerit, rursum virescit, et rami eius pullulant.
8 If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
Ad odorem aquae germinabit, et faciet comam quasi cum primum plantatum est:
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quaeso est?
11 As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
Quomodo si recedant aquae de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
12 so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
Sic homo cum dormierit, non resurget, donec atteratur caelum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
13 If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol h7585)
Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? (Sheol h7585)
14 When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
15 You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
16 For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
17 My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
18 But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
19 as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
Lapides excavant aquae, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
20 You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
Roborasti eum paululum ut in perpetuum transiret: immutabis faciem eius, et emittes eum.
21 If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
Sive nobiles fuerint filii eius, sive ignobiles, non intelliget.
22 He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”
Attamen caro eius dum vivet dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.

< Job 14 >