< Job 14 >

1 “Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
L’uomo, nato di donna, vive pochi giorni, e sazio d’affanni.
2 Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
Spunta come un fiore, poi è reciso; fugge come un’ombra, e non dura.
3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir teco in giudizio!
4 Who can bring out clean from unclean? No one!
Chi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno.
5 Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
Giacché i suoi giorni son fissati, e il numero de’ suoi mesi dipende da te, e tu gli hai posto un termine ch’egli non può varcare,
6 look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
storna da lui lo sguardo, sì ch’egli abbia un po’ di requie, e possa godere come un operaio la fine della sua giornata.
7 For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
Per l’albero, almeno c’è speranza; se è tagliato, rigermoglia e continua a metter rampolli.
8 If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
Quando la sua radice è invecchiata sotto terra, e il suo tronco muore nel suolo,
9 at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
a sentir l’acqua, rinverdisce e mette rami come una pianta nuova.
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli?
11 As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
Le acque del lago se ne vanno, il fiume vien meno e si prosciuga;
12 so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
così l’uomo giace, e non risorge più; finché non vi sian più cieli, ei non si risveglierà né sarà più destato dal suo sonno.
13 If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol h7585)
Oh, volessi tu nascondermi nel soggiorno de’ morti, tenermi occulto finché l’ira tua sia passata, fissarmi un termine, e poi ricordarti di me!… (Sheol h7585)
14 When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
Se l’uomo, dopo morto, potesse ritornare in vita, aspetterei tutti i giorni della mia fazione, finché giungesse l’ora del mio cambio;
15 You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
tu mi chiameresti e io risponderei, tu brameresti rivedere l’opera delle tue mani.
16 For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
Ma ora tu conti i miei passi, tu osservi i miei peccati;
17 My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
le mie trasgressioni sono sigillate in un sacco, e alle mie iniquità, altre ne aggiungi.
18 But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
La montagna frana e scompare, la rupe e divelta dal suo luogo,
19 as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
le acque rodono la pietra, le loro inondazioni trascinan via la terra: così tu distruggi la speranza dell’uomo.
20 You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
Tu lo sopraffai una volta per sempre, ed egli se ne va; gli muti il sembiante, e lo mandi via.
21 If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
Se i suoi figliuoli salgono in onore, egli lo ignora; se vengono in dispregio, ei non lo vede;
22 He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”
questo solo sente: che il suo corpo soffre, che l’anima sua è in lutto”.

< Job 14 >