< Job 14 >
1 “Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
L'uomo nato di donna [È] di breve età, e pieno di travagli.
2 Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l'ombra, e non istà fermo.
3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!
4 Who can bring out clean from unclean? No one!
Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.
5 Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
Poichè i suoi giorni [son] determinati, [E che] il numero de' suoi mesi [è] appo te, [E che] tu [gli] hai posti i suoi termini, I quali egli non può trapassare,
6 look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
Rivolgiti d'addosso a lui, sì ch'egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario.
7 For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
Perciocchè quantunque un albero sia tagliato, Pur vi è speranza per lui, ch'egli si rinnoverà ancora, E che i suoi rampolli non mancheranno.
8 If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;
9 at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
Pur nondimeno, tosto ch'egli sentirà l'acqua, rigermoglierà, E produrrà rami come una pianta [novella].
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
Ma l'uomo muore, e si fiacca; E [quando] l'uomo è trapassato, ov'[è] egli?
11 As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;
12 so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
Così, [quando] l'uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non [vi sieno più] cieli, [i morti] non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro.
13 If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol )
Oh! nascondessimi tu pur sottera, [Ed] occultassimi, finchè l'ira tua fosse racquetata; [E] ponessimi alcun termine, [dopo il quale] tu ti ricordassi di me! (Sheol )
14 When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
Se l'uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento [di condizione?]
15 You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
E che tu [mi] chiami, e che io ti risponda, [E] che tu desideri l'opera delle tue mani?
16 For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
Perciocchè ora tu conti i miei passi, [E] non riserbi [nulla a punir] del mio peccato.
17 My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l'hai cucito sopra le mie iniquità.
18 But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
Ma certo, [come] un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;
19 as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
E le acque rodono le pietre, [E] i lor diluvi inondano la polvere dalla terra; Così tu fai perir la speranza dell'uomo.
20 You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.
21 If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
[Se poi] i suoi figliuoli sono in onore, egli nol sa; [Se] altresì sono abbassati, egli non vi pon mente.
22 He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”
La sua carne si duole sol di lui, E l'anima sua fa cordoglio sol di lui.