< Job 14 >

1 “Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃
2 Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃
4 Who can bring out clean from unclean? No one!
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
5 Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃
6 look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
7 For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃
8 If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃
9 at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
11 As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃
12 so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃
13 If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol h7585)
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃ (Sheol h7585)
14 When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃
15 You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
16 For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃
17 My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃
18 But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
19 as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃
20 You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃
21 If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃
22 He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃

< Job 14 >