< Job 14 >

1 “Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
Lòm ki fèt de fanm gen vi kout ki plen traka.
2 Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
Tankou yon flè, li parèt e li fennen. Anplis, li sove ale kon lonbraj. Li pa dire.
3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
Èske Ou ouvri zye Ou sou li pou mennen li an jijman avèk W?
4 Who can bring out clean from unclean? No one!
Se kilès ki kab fè pwòp sa ki pa pwòp? Pèsòn!
5 Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
Konsi fòs jou li yo avèk Ou, fòs mwa li yo avèk Ou. Ou te etabli limit li ke li p ap kab depase.
6 look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
Retire zye Ou sou li pou l kab pran repò, jiskaske li kab konplete jou li yo, kon yon ouvriye jounalye.
7 For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
Gen espwa pou yon pyebwa lè l koupe, li kab boujonnen ankò, nouvo boujon yo kab reyisi.
8 If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
Malgre rasin li yo vin vye nan tè a, e chouk li mouri nan tè sèch,
9 at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
fè rive yon gout dlo, e li va pete pouse boujon yo kon yon plant.
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
Men lòm mouri pou kouche plat. Lòm mouri e kibò li ye?
11 As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
Tankou dlo lanmè fè vapè monte e rivyè a vin sèch,
12 so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
konsa lòm kouche, e li pa leve ankò. Jiskaske syèl yo vin disparèt, li p ap reveye, ni leve ankò.
13 If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol h7585)
O ke ou ta kapab kache mwen nan sejou lanmò an, pou ou ta kapab fè m kache jiskaske chalè Ou retounen kote Ou! Ke Ou ta fikse yon limit pou mwen, e sonje m! (Sheol h7585)
14 When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
Si yon nonm mouri, èske li va leve ankò? Pou tout jou a lit mwen yo, mwen ta tann jiskaske lè rive pou yo lage m.
15 You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
Ou ta rele e mwen ta reponn Ou; Konsa, Ou ta anvi anpil zèv men Ou yo.
16 For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
Paske koulye a, ou konte tout pa mwen fè yo. Èske Ou pa swiv peche m yo?
17 My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
Transgresyon mwen yo sele nèt nan yon sachè Konsa, Ou vlope tout inikite m yo.
18 But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
Men mòn nan kap tonbe pa mòso pa fè anyen; wòch la ap kite plas li.
19 as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
Dlo a epwize wòch yo, gran fòs li lave pousyè tè a. Se konsa Ou detwi espwa a lòm.
20 You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
Ou vin fè l soumèt nèt pou tout tan, e li pati; Ou chanje aparans li, e voye l ale.
21 If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
Fis li yo vin resevwa lonè, men li menm pa konnen sa; oswa fis li yo vin pa anyen, men li pa apèsi sa.
22 He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”
Men kò l fè mal; epi li fè dèy sèlman pou pwòp tèt li.

< Job 14 >