< Job 14 >
1 “Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
"Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
2 Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
4 Who can bring out clean from unclean? No one!
Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
5 Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
6 look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
7 For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
8 If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
9 at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
11 As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
12 so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
13 If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol )
Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol )
14 When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
15 You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
16 For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
17 My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
18 But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
19 as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
20 You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
21 If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
22 He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”
Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."