< Job 14 >
1 “Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
L’homme né d’une femme, vivant peu de temps, est rempli de beaucoup de misères.
2 Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
Comme une fleur, il s’élève, et il est brisé, et il fuit comme l’ombre, et jamais il ne demeure dans un même état.
3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
Et vous croyez, ô Dieu, qu’il soit digne de vous, d’ouvrir les yeux sur un tel être, et de l’appeler avec vous en jugement?
4 Who can bring out clean from unclean? No one!
Qui peut rendre pur celui qui a été conçu d’un sang impur? N’est-ce pas vous qui seul êtes pur?
5 Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
Les jours de l’homme sont courts; le nombre de ses mois est en vos mains; vous avez marqué son terme, lequel ne pourra être dépassé.
6 look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
Retirez-vous un peu de lui, afin qu’il se repose, jusqu’à ce que vienne, comme un mercenaire, son jour désiré.
7 For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
Un arbre a de l’espoir: si on le coupe, il reverdit, et ses rameaux poussent.
8 If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
Quand sa racine aurait vieilli dans la terre, quand son tronc serait mort dans la poussière,
9 at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
À l’odeur de l’eau, il germera, et portera des feuilles comme auparavant, lorsqu’il fut planté.
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
Mais un homme, lorsqu’il est mort et dépouillé et consumé, où est-il, je vous prie?
11 As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
De même que si des eaux se retirent de la mer, elles n’y reviennent plus, et que si un fleuve tari se dessèche, il ne coule pas de nouveau,
12 so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
Ainsi, un homme, lorsqu’il s’est endormi, ne ressuscitera point jusqu’à ce que le ciel soit détruit; il ne s’éveillera point, et il ne se lèvera pas de son sommeil.
13 If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol )
Qui me donnera que vous me protégiez dans l’enfer, et que vous me cachiez jusqu’à ce que votre fureur soit passée, et que vous me marquiez un temps où vous vous souviendrez de moi? (Sheol )
14 When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
Penses-tu qu’une fois mort un homme revive? Pendant tous les jours, où maintenant je combats, j’attends que mon changement vienne.
15 You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
Vous m’appellerez, et moi je vous répondrai; vous tendrez votre droite à l’ouvrage de vos mains.
16 For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
Vous avez, à la vérité, compté mes pas; mais pardonnez mes péchés.
17 My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
Vous avez scellé comme dans un sac mes offenses; mais vous avez guéri mon iniquité.
18 But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
Une montagne qui tombe disparaît, et un rocher est transporté de sa place.
19 as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
Les eaux cavent des pierres, et une terre est à peu près consumée par une inondation: c’est donc ainsi que vous perdrez un homme.
20 You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
Vous l’avez affermi pour un peu de temps, afin qu’il disparût pour toujours; vous changerez sa face, et vous l’enverrez au loin.
21 If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
Que ses enfants soient dans la gloire, ou qu’ils soient dans l’ignominie, il ne le saura pas.
22 He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”
Toutefois sa chair, tandis qu’il vivra, souffrira, et son âme pleurera sur lui.