< Job 14 >

1 “Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
L’Homme, né de la femme, n’a que peu de jours à vivre, et il est rassasié de troubles.
2 Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
Comme la fleur, il pousse et se flétrit; il fuit comme l’ombre et n’a point de durée.
3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
Et c’est sur cet être que tu as les yeux ouverts! Moi-même, tu me forces à comparaître en justice avec toi!
4 Who can bring out clean from unclean? No one!
Qui donc pourrait tirer quelque chose de pur de ce qui est impur? Pas un!
5 Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
Puisque ses jours sont mesurés, que tu connais le compte de ses mois, et que tu lui as imposé des limites qu’il ne saurait dépasser,
6 look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
détourne ton attention de lui: qu’il ait un peu de répit pendant qu’il remplit sa journée comme un mercenaire!
7 For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
Car pour l’arbre, il est encore de l’espoir; si on le coupe il peut repousser, les rejetons ne lui manquent pas.
8 If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
Dût sa racine vieillir dans la terre et son tronc mourir dans le sol,
9 at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
il suffit qu’il sente l’eau pour reverdir et produire un branchage, comme s’il était nouvellement planté.
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
Mais l’homme meurt et s’évanouit, le mortel expire: où est-il alors?
11 As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
Les eaux s’échappent du fond du lac, le fleuve tarit et se dessèche.
12 so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
De même, les humains se couchent pour ne plus se relever; tant que dureront les cieux, ils ne se réveilleront ni ne secoueront leur sommeil.
13 If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol h7585)
Ah! Qu’il te plaise de m’enfermer dans le Cheol, de me mettre à l’abri jusqu’à ce que ta colère soit passée, de me fixer un terme où tu te ressouviendrais de moi! (Sheol h7585)
14 When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
Lorsque l’homme meurt, revivra-t-il? S’Il en était ainsi, tout le long de ma pénible corvée, je nourrirais de l’espoir, jusqu’à ce qu’on vienne me relever de ma faction.
15 You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
Tu m’appellerais et moi je répondrais; tu témoignerais de l’affection pour l’œuvre de tes mains.
16 For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
Au lieu de compter comme à présent chacun de mes pas, tu cesserais de surveiller mes fautes.
17 My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
Mes péchés sont scellés dans un faisceau; tu as mis ton cachet sur mes manquements.
18 But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
Or, une montagne qui s’écroule se réduit en poussière, et le rocher est déraciné de sa base.
19 as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
Les eaux finissent par user les pierres; leurs flots entraînent la poussière du sol: de même, tu ruines l’espoir de l’homme.
20 You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
Tu l’empoignes à jamais et il disparaît; tu déformes sa • figure et le rejettes.
21 If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
Que ses enfants s’élèvent, il n’en sait rien; qu’ils soient abaissés, il n’en a pas connaissance.
22 He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”
Mais c’est pour lui seul que sa chair souffre; c’est pour lui seul que son âme est en deuil.

< Job 14 >