< Job 14 >

1 “Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
“Dhano ma dhako onywolo ndalone nok kendo oneno chandruok mathoth.
2 Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
Odongo piyo piyo ka maua bangʼe to oner; mana ka tipo makadho ma ok siki.
3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
Ngʼat machal kamano bende inyalo dewo? Bende dikele e nyimi adier mondo iyale?
4 Who can bring out clean from unclean? No one!
En ngʼa manyalo kelo gima ler kogolo kuom gima ochido? Onge kata achiel!
5 Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
Ndalo dhano nosekwan chon; isechano kar romb dwechene, kendo iseketo gikone ma ok onyal kalo.
6 look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
Omiyo gol wangʼi kuome kendo weye mos, mondo ochamie luche gi mor kaka ngʼama ondiki timo.
7 For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
“Yien ber nyalo bedo gi geno: ka osetongʼe to nitie geno ni onyalo loth, kendo chunye maloth manyien ok rem mak odongo.
8 If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
Kata obedo ni tiendene towo kendo miyo osikene tho,
9 at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
to kata kamano, kowinjo much pi, to oloth, mana ka yien mochako dongo.
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
Dhano to tho kendo iike e bwo lowo; oyweyo mogik, kendo kare rumo chuth.
11 As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
Mana kaka pi dwono e nam kata kaka dier aora pi duone mi two,
12 so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
e kaka dhano nindo piny kendo ok ochak ochungʼ; ok ochak onen kendo bende ok nochiewe e nindoneno.
13 If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol h7585)
“Mad ne ipanda ei liel mondo ne abed maonge nyaka chop mirimbi rum, bangʼe to iket kinde ma ibiro parae kendo! (Sheol h7585)
14 When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
Ka ngʼato otho, bende dochak obed mangima kendo? Ndalona duto mag tichna matek abiro rito, an to abiro dhil gi thagruokna, nyaka kinde maber chopi.
15 You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
Ibiro luongo, kendo abiro dwoki; ibiro gombo neno chwech ma lweti osechweyo.
16 For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
Eka inikwan kuonde matienda onyono to ok inisik kinona mondo ikwan richo ka richo matimo.
17 My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
Kethoga ibiro ket ei ofuku mi din ma ok yawre, kendo inium richona.
18 But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
“Mana kaka pi ywero got kendo barore kendo kaka lwanda chorore kawuok kare,
19 as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
kendo kaka pi ywero kite kendo koth maduongʼ ywero lowo, kamano e kaka iketho geno ma dhano nigo.
20 You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
Ihewe dichiel kendo mogik, kendo olal nono; iloko kit wangʼe, kendo igole e dier ji chuth.
21 If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
Kata ka yawuote yudo duongʼ bangʼe, to en okia kendo kata ka giyudo wichkuot, to ok one gi wangʼe.
22 He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”
Gima owinjo en mana rem manie dende owuon kendo oywagore kende owuon.”

< Job 14 >