< Job 14 >
1 “Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
2 Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
4 Who can bring out clean from unclean? No one!
Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
5 Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
6 look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
7 For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
8 If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
9 at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
11 As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
12 so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
13 If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol )
Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
14 When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
15 You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
16 For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
17 My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
18 But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
19 as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
20 You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
21 If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
22 He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.