< Job 14 >
1 “Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
Napui ni a khe e tami teh, a hring kaduem ni teh runae hoi kakawi e doeh.
2 Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
A pei patetlah a kamdat teh bout a kamyai. Tâhlip patetlah a kampuen teh, bout awm hoeh toe.
3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
Hot patetlae dawkvah, na mit na padai teh, lawkcengnae dawk nama koe na ceikhai han na maw.
4 Who can bring out clean from unclean? No one!
Apinimaw kathounghoehe dawk hoi, na thoung e a la thai han, apinihai lat thai mahoeh.
5 Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
A hninnaw hah atueng khoe hnukkhu hoi, thapa nâyittouh maw tie hah na kut dawk ao. A tapuet thai hoeh nahanelah khori hoi a ngang pouh.
6 look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
Kut ka pâ e tami patetlah a hninnaw aloum totouh, a kâhat thai nahanelah ahni teh kamlang takhai haw.
7 For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
Bangkongtetpawiteh, thing teh tâtueng nakunghai bout a bawt hane letlang hngaihawinae ao rah. A cakang bout a bawt han.
8 If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
Talai dawk a khawngyang kahmawn nakunghai kadout nakunghai.
9 at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
Tui kahû dawk bout bawt vaiteh, ung e patetlah a cakang a tâco han doeh.
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
Hateiteh, tami teh a due hoi pakawp teh a kahma toe, tami teh a kâha a baw teh namaw ao.
11 As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
Talî dawk e tui a kahma teh, tuipui hai a hak teh be a ke.
12 so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
Hot patetlah tami hai a yan teh thaw hoeh toe. Kalvannaw ao hoeh totouh hai kâhlaw hoe toe. Hoeh pawiteh, muet a inae koehoi kâhlaw mahoeh toe.
13 If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol )
Oe phuen koe na hrawk sak haw, na lungkhueknae a roum hoeh roukrak na hrawk haw, atueng hah na pouk pouh nateh, na pahnim hanh. (Sheol )
14 When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
Ka kâthungnae atueng a pha totouh, tami dout pawiteh, bout a hring han namaw Ka ru e ka thawnaw dawk hoi ka ring han.
15 You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
Na kaw vaiteh, na pato han. Nama ni na kut hoi na sak e teh na pahren han.
16 For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
Bangkongtetpawiteh, ka khokhnuknaw pueng be na touk. Hateiteh, ka yonnae naw hah na khen pouh hanh.
17 My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
Kâtapoenae hah, yawngya thung khakkin e naw lah ao teh, ka payonpakai e hah na ramuk.
18 But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
Hateiteh, mon katim e patetlah, talung teh a onae hmuen koehoi puen e patetlah,
19 as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
tui ni talung pekpacin e patetlah, tuikalen ni talai kahawi a ceikhai e patetlah, tami e ngaihawi e hah na raphoe.
20 You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
Ama teh poe na tâ teh, be a kahma awh. A mei na kâthungsak teh, alouklah na cei sak.
21 If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
A capanaw a tawmrasang e hah panuek awh hoeh. Ahnimouh pabo lah o awh e hai kâhmawt thai hoeh.
22 He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”
Hateiteh, a takthai hah patawnae dawk ao vaiteh, a hringnae ni ama a khui han telah a ti.