< Job 14 >

1 “Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
“Munthu wobadwa mwa amayi amakhala masiku owerengeka ndipo ndi odzaza ndi mavuto okhaokha.
2 Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
Amaphuka ngati duwa ndipo kenaka amafota; amathawa ngati mthunzi ndipo sakhalitsa.
3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
Kodi munthu wotereyo nʼkumuyangʼanitsitsa? Kodi mungamubweretse pamaso panu kuti mumuzenge mlandu?
4 Who can bring out clean from unclean? No one!
Ndani angatulutse chabwino mʼchoyipa? Palibe ndi mmodzi yemwe!
5 Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
Masiku a munthu ndi odziwikiratu; munakhazikitsa chiwerengero cha miyezi yake ndipo munamulembera malire amene sangathe kuwalumpha.
6 look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
Choncho Inu mumufulatire ndipo mumuleke apumule kufikira atakondwera nawo moyo ngati munthu waganyu.
7 For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
“Mtengo uli nacho chiyembekezo: ngati wadulidwa, udzaphukiranso ndipo nthambi zake sizidzaleka kuphukira.
8 If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
Mizu yake ingathe kukalamba mʼnthaka ndipo chitsa chake nʼkuwola pa dothi,
9 at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
koma pamene chinyontho chafika udzaphukira ndipo udzaphuka nthambi ngati mtengo wanthete.
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
Koma munthu amafa nayikidwa mʼmanda, amapuma mpweya wotsiriza ndipo kutha kwake nʼkomweko.
11 As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
Monga madzi amaphwera mʼnyanja kapena monga mtsinje umaphwera nuwuma,
12 so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
momwemonso munthu amagona ndipo sadzukanso; mpaka zamlengalenga zidzathe, anthu sadzauka kapena kudzutsidwa ku tulo tawo.
13 If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol h7585)
“Aa, Inu mukanangondibisa mʼmanda ndi kundiphimba kuti ndisaoneke mpaka mkwiyo wanu utapita! Achikhala munandiyikira nthawi, kuti pambuyo pake mundikumbukirenso. (Sheol h7585)
14 When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
Munthu akafa, kodi adzakhalanso ndi moyo? Masiku anga onse a moyo wovutikawu ndidzadikira mpaka itafika nthawi yomasulidwa.
15 You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
Inu mudzandiyitane ndipo ndidzakuyankhani; inu mudzafunitsitsa kuona cholengedwa chimene munachipanga ndi manja anu.
16 For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
Ndithudi pamenepo mudzayangʼana mayendedwe anga koma simudzalondola tchimo langa.
17 My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
Zolakwa zanga zidzakulungidwa mʼthumba; inu mudzaphimba tchimo langa.
18 But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
“Koma monga phiri limakokolokera ndi kuswekasweka ndipo monga thanthwe limasunthira kuchoka pa malo ake,
19 as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
monganso madzi oyenda amaperesera miyala ndipo madzi othamanga amakokololera nthaka, momwemonso Inu mumawononga chiyembekezo cha munthu.
20 You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
Inu mumamugonjetsa kamodzinʼkamodzi ndipo munthuyo nʼkutheratu; Inu mumasintha maonekedwe a nkhope yake ndipo mumamutaya kutali.
21 If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
Ana ake akamalemekezedwa, iyeyo sazidziwa zimenezo; akamachititsidwa manyazi iye saziona zimenezo.
22 He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”
Iye amangomva zowawa za mʼthupi lake ndipo amangodzilirira yekha mwini wakeyo.”

< Job 14 >