< Job 13 >

1 “Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
3 Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
4 You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
5 If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
6 Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
7 Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
8 Would you show Him partiality or argue in His defense?
Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
9 Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
10 Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
11 Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
13 Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
14 Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
15 Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
16 Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
17 Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
18 Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
19 Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
20 Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
21 Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
22 Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
23 How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
24 Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
25 Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
26 For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
27 You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
28 So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.
кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?

< Job 13 >