< Job 13 >
1 “Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
Khangela, konke ilihlo lami likubonile, indlebe yami izwile yakuqedisisa.
2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
Njengokolwazi lwenu lami ngiyakwazi; kangiphansi kulani.
3 Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
Kodwa mina ngizakhuluma loSomandla, ngifisa ukuqondisana loNkulunkulu.
4 You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
Kodwa lina-ke ligcona ngamanga, lonke lingabelaphi abangelamsebenzi.
5 If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
Kungathi ngabe liyathula lithi zwi; lokhu kube yinhlakanipho kini!
6 Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
Ake lizwe ukuzivikela kwami, lilalele impikiso zendebe zami.
7 Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
8 Would you show Him partiality or argue in His defense?
Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
9 Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
Kuzakuba kuhle yini lapho elihlola? Lizamkhohlisa yini njengokhohlisa umuntu?
10 Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
Isibili uzalisola, uba lisemukela ubuso ensitha.
11 Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha, izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
13 Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
Thulani lingiyekele, ukuze ngikhulume mina; kungehlele loba kuyini.
14 Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
15 Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
Lanxa ezangibulala, ngizathemba kuye. Kanti ngizazimela indlela zami phambi kwakhe.
16 Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
17 Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
18 Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
19 Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
20 Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
21 Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
22 Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
Ubusungibiza, mina ngizaphendula; kumbe ngikhulume, ungiphendule.
23 How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
Zingaki iziphambeko lezono engilazo? Ngazisa isiphambeko sami lesono sami.
24 Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
25 Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
26 For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
27 You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
Ufake lenyawo zami esigodweni, waqaphela zonke indlela zami, wazidweba uluphawu empandeni zezinyawo zami.
28 So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.
Yena-ke njengokubolileyo uyaguga, njengesembatho inundu esidlayo.