< Job 13 >
1 “Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Would you show Him partiality or argue in His defense?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!