< Job 13 >

1 “Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
“Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
3 Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
4 You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
5 If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
6 Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
“Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
7 Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
8 Would you show Him partiality or argue in His defense?
Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
9 Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
10 Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
11 Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
13 Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
14 Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
“Nga akola in pilesralana moul luk uh.
15 Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
16 Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
17 Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
Srike lohng kas in aketeya luk uh.
18 Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
19 Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
“O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
20 Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
21 Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
22 Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
“Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
23 How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
24 Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
“Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
25 Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
26 For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
“Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
27 You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
28 So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.
Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.

< Job 13 >