< Job 13 >

1 “Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
“Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
3 Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
4 You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
5 If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
6 Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
7 Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
8 Would you show Him partiality or argue in His defense?
Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
9 Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
10 Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
11 Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
13 Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
“Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
14 Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
15 Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
16 Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
17 Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
18 Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
19 Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
20 Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
“Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
21 Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
22 Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
23 How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
24 Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
25 Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
26 For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
27 You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
28 So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.
“Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.

< Job 13 >