< Job 13 >
1 “Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
“Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
3 Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
“Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
4 You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
5 If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
6 Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
7 Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
8 Would you show Him partiality or argue in His defense?
Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
9 Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
10 Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
11 Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
13 Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
“Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
14 Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
15 Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
16 Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
17 Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
18 Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
19 Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
20 Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
“Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
21 Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
22 Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
23 How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
24 Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
25 Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
26 For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
27 You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
28 So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.
pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”