< Job 13 >
1 “Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Would you show Him partiality or argue in His defense?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.