< Job 13 >
1 “Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
4 You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
5 If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
6 Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
8 Would you show Him partiality or argue in His defense?
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
9 Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
11 Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
13 Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
15 Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
16 Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
17 Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
19 Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
20 Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
22 Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
23 How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
24 Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
26 For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
27 You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
28 So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.