< Job 13 >
1 “Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 Would you show Him partiality or argue in His defense?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.