< Job 13 >
1 “Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 Would you show Him partiality or argue in His defense?
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.