< Job 13 >
1 “Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
“Wengena oseneno magi duto, kendo ita osewinjo tiendgi maber.
2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
Gima ungʼeyo, an bende angʼeyo; kik upar ni afuwo.
3 Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
To Jehova Nyasaye Maratego ema daher mondo awuogo kendo mondo anyis Nyasaye gik mane chunya.
4 You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
Un to uumo adiera gi miriambo; uchalo jothieth ma ok nyal thiedho tuo!
5 If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
Kudwaro nyiso ni uriek to mad koro ulingʼ alingʼa kar wuoyo!
6 Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
Koro winjuru ane gima awacho; chikuru itu ne ywakna.
7 Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye? Koso uparo ni miriambou biro konyo Nyasaye?
8 Would you show Him partiality or argue in His defense?
Bende Nyasaye nyalo yie kodu kudwaro loko adiera bedo miriambo?
9 Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
Bende doyud adiera kuomu kononou? Bende duwuonde kaka uwuondo dhano?
10 Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
Obiro kwerou ratiro kapo ni udew wangʼ ji.
11 Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
Donge tekone biro goyou gi kihondko? Donge mbi mare biro bwogou?
12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
Ngeche muthoro mangʼenygo onge tich mana ka buch kendo; wecheu yomyom mana ka agulni mag lowo.
13 Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
“Lingʼuru kendo weyauru awuo; mondo gima dwaro timorenano otimre.
14 Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
Angʼo madimi abed e chandruok, ka atiyo gi ngimana mana kaka an ema ahero?
15 Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
Kata ka onega, to pod abiro keto genona kuome; omiyo pod abiro mana wacho wechena e nyime.
16 Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
Chutho, mano ema biro kelona resruok nikech onge ngʼama okia Nyasaye, manyalo hedhore michopi e nyime.
17 Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
Chik iti mos mondo iwinj wechena; kendo yie mondo iwinj gik ma awacho.
18 Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
Kaka koro aseikora dwoko wach makora, angʼeyo ni ubiro kwana kaka ngʼama kare.
19 Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho? Ka en kamano, to abiro lingʼ kendo kata tho ayie tho.
20 Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
“Yaye Nyasaye, yie itimna mana gik moko ariyogi mondo kik apondni.
21 Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
Gol lweti oko kuoma kendo iyie igolna masichegi mabwoga.
22 Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
Eka iluonga e nyimi kendo abiro dwoki, kata iyiena awuo mondo idwoka.
23 How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
Richo gi ketho adi ma asetimo? Nyisa kethona gi richona.
24 Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
Angʼo momiyo ipando wangʼi kendo ikawa kaka jasiki?
25 Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
It yien ayiena ma yamo teroni to isando nangʼo? Mihudhi motwo ma yamo tero, to ilawo nangʼo?
26 For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
Idonjona gi weche malit, moriw koda ka richo mane atimo kapod an rawera.
27 You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
Irido tiendena gi nyororo; kendo iluwo bangʼa e yorena maluwo duto, koketo kido e bwo tienda mondo onyis kamoro amora maluwo.
28 So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.
“Omiyo koro dhano rumo mos mos kaka gima otop, mana ka nanga ma olwenda ochamo.”