< Job 12 >
2 “Truly then you are the people with whom wisdom itself will die!
“Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
3 But I also have a mind; I am not inferior to you. Who does not know such things as these?
Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
4 I am a laughingstock to my friends, though I called on God, and He answered. The righteous and upright man is a laughingstock.
“Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
5 The one at ease scorns misfortune as the fate of those whose feet are slipping.
Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
6 The tents of robbers are safe, and those who provoke God are secure— those who carry their god in their hands.
Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
7 But ask the animals, and they will instruct you; ask the birds of the air, and they will tell you.
“To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
8 Or speak to the earth, and it will teach you; let the fish of the sea inform you.
kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
9 Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this?
Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
10 The life of every living thing is in His hand, as well as the breath of all mankind.
Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
11 Does not the ear test words as the tongue tastes its food?
Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
12 Wisdom is found with the elderly, and understanding comes with long life.
Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
13 Wisdom and strength belong to God; counsel and understanding are His.
“Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
14 What He tears down cannot be rebuilt; the man He imprisons cannot be released.
Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
15 If He holds back the waters, they dry up, and if He releases them, they overwhelm the land.
Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
16 True wisdom and power belong to Him. The deceived and the deceiver are His.
En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
17 He leads counselors away barefoot and makes fools of judges.
Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
18 He loosens the bonds placed by kings and fastens a belt around their waists.
Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
19 He leads priests away barefoot and overthrows the established.
Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
20 He deprives the trusted of speech and takes away the discernment of elders.
Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
21 He pours out contempt on nobles and disarms the mighty.
Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
22 He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into light.
Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
23 He makes nations great and destroys them; He enlarges nations, then disperses them.
Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
24 He deprives the earth’s leaders of reason and makes them wander in a trackless wasteland.
Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
25 They grope in the darkness without light; He makes them stagger like drunkards.
Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”