< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite replied:
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 “Should this stream of words go unanswered and such a speaker be vindicated?
“Mashoko aya ose haangapindurwi here? Ko, mutauri uyu anofanira kushayirwa mhosva here?
3 Should your babbling put others to silence? Will you scoff without rebuke?
Ko, kubvotomoka kwako kunganyaradza vanhu here? Ko, pangashaya anokutsiura paunenge uchituka here?
4 You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’
Iwe unoti kuna Mwari, ‘Zvandinotenda zvakarurama uye ndakachena pamberi penyu.’
5 But if only God would speak and open His lips against you,
Haiwa, ndinoda sei kuti dai Mwari ataura, kuti dai ashamisa hake muromo wake pamusoro pako,
6 and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.
uye akuzarurire zvakavanzika zvouchenjeri, nokuti uchenjeri hwechokwadi huri paviri. Uzive izvi: Mwari akatokanganwa kare zvimwe zvivi zvako.
7 Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty?
“Ko, unganzwisisa zvakavanzika zvaMwari here? Unganzwisisa panogumira Wamasimba Ose here?
8 They are higher than the heavens—what can you do? They are deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
Zvakakwirira kupfuura matenga, iwe ungaiteiko? Zvakadzika kupfuura kudzika kwebwiro, iwe ungaziveiko? (Sheol )
9 Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
Chiero chazvo chakareba kupfuura nyika uye zvakapamhama kupfuura gungwa.
10 If He comes along to imprison you, or convenes a court, who can stop Him?
“Kana iye akasvika akakupfigira mujeri uye akakoka dare remhosva, ndianiko angapikisana naye?
11 Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
Zvirokwazvo anoziva vanhu vanonyengera; uye paanoona chakaipa, anoshaya hanya here?
12 But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!
Asi munhu asina kuchenjera haangagoni kuva akangwara sezvo zvisingagoneki kuti mwana wembizi angaberekwa nomunhu.
13 As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
“Asi kana mwoyo wako ukazvipira kwaari, uye ukatambanudzira maoko ako kwaari,
14 if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,
kana ukaisa kure chivi chiri muruoko rwako, uye ukasatendera chakaipa kugara mutende rako,
15 then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.
ipapo uchasimudza chiso chako usina nyadzi, uchamira wakasimba uye usingatyi.
16 For you will forget your misery, recalling it only as waters gone by.
Zvirokwazvo uchakanganwa nhamo yako, uchangoirangarira semvura yakaerera.
17 Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
Upenyu huchajeka kupfuura masikati makuru, uye rima richaita samangwanani.
18 You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.
Iwe uchagara zvakanaka, nokuti tariro iriko; ucharinga-ringa ugozorora murugare.
19 You will lie down without fear, and many will court your favor.
Uchavata hako pasi, pasina munhu anokuvhundutsa, uye vazhinji vachakumbira nyasha dzako.
20 But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”
Asi meso avakaipa achaneta, uye vachashayiwa kwokutizira; tariro yavo ichava yokufa.”