< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite replied:
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 “Should this stream of words go unanswered and such a speaker be vindicated?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Should your babbling put others to silence? Will you scoff without rebuke?
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’
汝は言ふ 我教は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 But if only God would speak and open His lips against you,
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.
智慧の祕密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 They are higher than the heavens—what can you do? They are deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol )
9 Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 If He comes along to imprison you, or convenes a court, who can stop Him?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく 堅く立て懼るる事なかるべし
16 For you will forget your misery, recalling it only as waters gone by.
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 You will lie down without fear, and many will court your favor.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし