< Job 11 >

1 Then Zophar the Naamathite replied:
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 “Should this stream of words go unanswered and such a speaker be vindicated?
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק
3 Should your babbling put others to silence? Will you scoff without rebuke?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם
4 You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך
5 But if only God would speak and open His lips against you,
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך
6 and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך
7 Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty?
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא
8 They are higher than the heavens—what can you do? They are deeper than Sheol—what can you know? (Sheol h7585)
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol h7585)
9 Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים
10 If He comes along to imprison you, or convenes a court, who can stop Him?
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו
11 Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן
12 But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד
13 As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך
14 if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה
15 then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא
16 For you will forget your misery, recalling it only as waters gone by.
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר
17 Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה
18 You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב
19 You will lie down without fear, and many will court your favor.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים
20 But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש

< Job 11 >