< Job 11 >

1 Then Zophar the Naamathite replied:
Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
2 “Should this stream of words go unanswered and such a speaker be vindicated?
-Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
3 Should your babbling put others to silence? Will you scoff without rebuke?
Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
4 You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’
Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
5 But if only God would speak and open His lips against you,
Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
6 and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.
Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
7 Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty?
Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
8 They are higher than the heavens—what can you do? They are deeper than Sheol—what can you know? (Sheol h7585)
Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la? (Sheol h7585)
9 Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
10 If He comes along to imprison you, or convenes a court, who can stop Him?
Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
11 Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
12 But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!
Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
13 As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
14 if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,
Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
15 then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.
Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
16 For you will forget your misery, recalling it only as waters gone by.
W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
17 Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
18 You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.
Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
19 You will lie down without fear, and many will court your favor.
Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
20 But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”
Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.

< Job 11 >