< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite replied:
拿瑪人瑣法回答說:
2 “Should this stream of words go unanswered and such a speaker be vindicated?
這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
3 Should your babbling put others to silence? Will you scoff without rebuke?
你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
4 You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’
你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
5 But if only God would speak and open His lips against you,
惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
6 and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.
並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
7 Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty?
你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
8 They are higher than the heavens—what can you do? They are deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol )
9 Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
其量比地長, 比海寬。
10 If He comes along to imprison you, or convenes a court, who can stop Him?
他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
11 Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
12 But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!
空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
13 As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
你若將心安正, 又向主舉手;
14 if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,
你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
15 then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.
那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
16 For you will forget your misery, recalling it only as waters gone by.
你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
17 Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
18 You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.
你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
19 You will lie down without fear, and many will court your favor.
你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
20 But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”
但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。