< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite replied:
拿玛人琐法回答说:
2 “Should this stream of words go unanswered and such a speaker be vindicated?
这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
3 Should your babbling put others to silence? Will you scoff without rebuke?
你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
4 You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’
你说:我的道理纯全; 我在你眼前洁净。
5 But if only God would speak and open His lips against you,
惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
6 and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.
并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
7 Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty?
你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
8 They are higher than the heavens—what can you do? They are deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么? (Sheol )
9 Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
其量比地长, 比海宽。
10 If He comes along to imprison you, or convenes a court, who can stop Him?
他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
11 Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
12 But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!
空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
13 As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
你若将心安正, 又向主举手;
14 if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,
你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
15 then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.
那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
16 For you will forget your misery, recalling it only as waters gone by.
你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
17 Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
18 You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.
你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
19 You will lie down without fear, and many will court your favor.
你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
20 But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”
但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。