< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite replied:
納阿瑪人左法爾發言說:
2 “Should this stream of words go unanswered and such a speaker be vindicated?
難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
3 Should your babbling put others to silence? Will you scoff without rebuke?
你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
4 You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’
你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
5 But if only God would speak and open His lips against you,
但願天主講話,開口答覆你!
6 and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.
將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
7 Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty?
你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
8 They are higher than the heavens—what can you do? They are deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol )
9 Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
其量長過大地,闊於海洋。
10 If He comes along to imprison you, or convenes a court, who can stop Him?
天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
11 Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
12 But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!
如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
13 As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
你若居心正直,向他伸開你的雙手;
14 if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,
你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
15 then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.
那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
16 For you will forget your misery, recalling it only as waters gone by.
你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
17 Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
18 You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.
因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
19 You will lie down without fear, and many will court your favor.
你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
20 But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”
然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。