< Job 10 >
1 “I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
Tôi đã chán ghét cuộc đời tôi. Hãy cho tôi tự do than trách. Nói lời cay đắng tự trong tim.
2 I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
Tôi sẽ thưa với Đức Chúa Trời: “Xin đừng lên án con— xin cho con biết Chúa buộc con tội gì?
3 Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
Chúa có vui không khi Ngài đàn áp con? Sao Chúa từ bỏ con, là công trình của tay Chúa, trong khi Ngài mỉm cười trước mưu đồ kẻ ác?
4 Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Không lẽ Chúa nhìn bằng con mắt của loài người? Chúa cũng thấy như người phàm thấy sao?
5 Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
Phải chăng đời Chúa chỉ dài bằng đời chúng con? Phải chăng cuộc sống Chúa quá ngắn
6 that You should seek my iniquity and search out my sin—
nên Ngài nhanh chóng truy tội ác con, và tìm kiếm tội lỗi con?
7 though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
Cho dù Chúa biết con vô tội, không ai có thể giải thoát con khỏi tay Ngài.
8 Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
9 Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
Xin Chúa nhớ rằng Ngài đã tạo con từ bụi đất— Chúa lại cho con trở về cát bụi sớm như vậy sao?
10 Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
Chúa đã chỉ dẫn sự thai nghén con và tạo hình dạng con trong tử cung.
11 You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Chúa đã bọc con bằng da và thịt, và kết chặt con lại bằng xương và gân.
12 You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
Chúa cho con mạng sống và tình thương của Ngài. Sự chăm sóc của Ngài gìn giữ đời sống con.
13 Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
Tuy vậy, Chúa đã giấu những điều này trong lòng— con biết là dụng ý của Ngài—
14 If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
là để trông chừng con, nếu con phạm tội, Chúa sẽ không tha thứ tội con.
15 If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
Nếu con làm ác, thật khốn cho con; dù nếu con thiện lành, con cũng không dám ngước mặt, vì con thấy toàn nhục nhã và đớn đau.
16 Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
Nếu con đứng lên, Chúa sẽ vồ con như sư tử và dùng sức mạnh Ngài trừ diệt con.
17 You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
Một lần rồi một lần nữa, Chúa đưa bằng chứng chống lại con. Chúa gia tăng cơn giận đổ trên con và thêm quân hùng mạnh tấn công con.
18 Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
Vậy sao Chúa để con lọt lòng mẹ? Sao không cho con chết lúc vừa sinh?
19 If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
Được vậy con đã khỏi sống trên đời, từ lòng mẹ đi luôn xuống mộ phần.
20 Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
Con chỉ còn vài ngày còn lại, xin để con yên, xin cho con được an thân chốc lát,
21 before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
Trước khi con rời khỏi—không bao giờ trở lại— đến nơi tối tăm và vô cùng ảm đạm.
22 to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”
Đó là cõi mịt mù như nửa đêm, u ám và hỗn loạn, nơi đó ánh sáng chẳng khác gì bóng đêm.”