< Job 10 >
1 “I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
“Nayachukia sana haya maisha yangu; kwa hiyo nitatoa malalamiko yangu kwa wazi bila kujizuia, nami nitanena kutokana na uchungu wa moyo wangu.
2 I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
Nitamwambia Mungu: Usinihukumu, bali niambie una mashtaka gani dhidi yangu.
3 Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
Je, inakupendeza wewe kunionea, kuikataa kwa dharau kazi ya mikono yako, huku wewe ukitabasamu juu ya mipango ya waovu?
4 Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Je, wewe una macho ya kimwili? Je, wewe huona kama mwanadamu aonavyo?
5 Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
Je, siku zako ni kama zile za mwanadamu, au miaka yako ni kama ile ya mtu,
6 that You should seek my iniquity and search out my sin—
ili kwamba utafute makosa yangu na kuichunguza dhambi yangu;
7 though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
ingawa wajua kuwa mimi sina hatia, na hakuna awezaye kunitoa mkononi mwako?
8 Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
“Mikono yako ndiyo iliyoniumba na kunifanya. Je, sasa utageuka na kuniangamiza?
9 Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
Kumbuka kuwa ulinifinyanga kama udongo wa mfinyanzi. Je, sasa utanifanya kuwa mavumbi tena?
10 Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
Je, wewe hukunimimina mimi kama maziwa, na kunigandisha kama jibini,
11 You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
ukanivika ngozi na nyama, na kuniunga pamoja kwa mifupa na mishipa?
12 You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
Umenipa uhai na kunitendea wema, katika uangalizi wako umeilinda roho yangu.
13 Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
“Lakini hili ndilo ulilolificha moyoni mwako, nami ninajua kuwa hili lilikuwa katika nia yako:
14 If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
Kama nilifanya dhambi, ungekuwa umeniona, wala usingeacha kosa langu lipite bila kuadhibiwa.
15 If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
Kama nina hatia, ole wangu! Hata kama ningekuwa sina hatia, siwezi kukiinua kichwa changu, kwa kuwa nimejawa na aibu, na kuzama katika mateso yangu.
16 Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
Kama nikiinua kichwa changu juu, unaninyatia kama simba, na kuonyesha tena uwezo wa kutisha dhidi yangu.
17 You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
Wewe waleta mashahidi wapya dhidi yangu na kuzidisha hasira yako juu yangu; nazo nguvu zako zinanijia wimbi moja baada ya jingine.
18 Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
“Kwa nini basi ulinitoa tumboni? Ninatamani ningekufa kabla jicho lolote halijaniona.
19 If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
Laiti nisingekuwako kamwe, au ningekuwa nimechukuliwa moja kwa moja kutoka tumboni kwenda kaburini!
20 Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
Je, siku zangu chache si zimekaribia kuisha? Niachie ili niweze kupata muda mfupi wa kufurahi
21 before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
kabla sijaenda mahali ambapo hakuna kurudi tena, katika nchi ya giza na uvuli wa mauti,
22 to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”
nchi ya giza kuu sana, yenye uvuli wa giza na machafuko, mahali ambapo hata nuru ni giza.”