< Job 10 >

1 “I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь
2 I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
3 Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?
4 Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
5 Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
6 that You should seek my iniquity and search out my sin—
Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
7 though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
8 Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
9 Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
10 Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?
11 You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
12 You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
13 Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
Сия имеяй в Тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно Тебе ничтоже.
14 If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
15 If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
16 Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
17 You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.
18 Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,
19 If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?
20 Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,
21 before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,
22 to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”
в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.

< Job 10 >