< Job 10 >
1 “I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
“Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
2 I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
3 Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
4 Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
5 Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
6 that You should seek my iniquity and search out my sin—
kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
7 though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
8 Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
“Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
9 Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
10 Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
11 You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
12 You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
13 Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
“Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
14 If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
15 If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
16 Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
17 You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
18 Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
“Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
19 If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
20 Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
21 before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
22 to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”
kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”